==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འཁོར་འདས་དབྱིངས་སུ་མངོན་རྫོགས་དཔལ། །མཁའ་ཀློང་གསང་བར་བཅས་ལ་འདུད། །མ་མོའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ནི། །པདྨའི་གསུང་ཉིད་རབ་གསལ་བྱ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་མ་ཕཊ་བྷྱོ། ཛྙཱ་ན་མ་ཏྲི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ། མ་མོ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གསང་བའི་དམ་ཅན་སོ་སོ་རྣམས། །འདུ་བ་ལ་ནི་མ་གཏོགས་པའི། །ཐམས་ཅད་འདས་ན་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེག་པར་བྱེད། །འབར་འཕྲོ་འདུ་ཀློང་གསལ་བར་འཁྲིགས། །ཨེ་རཾ། ཕཊ་རཾ། ཏྲག་རཾ། ཁ་རཾ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ། །མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྨིན། །དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པས། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །བྱིན་འབེབ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན་ས་
མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མ་མོ་གསང་བ་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕེཾ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བསྡུ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གི

【汉语翻译】
悉帕玛姆岗夏的常行事业凝练精华大乐明点。 莲花自在事业。
悉帕玛姆岗夏的常行事业凝练精华大乐明点。 莲花自在事业。
名为悉帕玛姆岗夏的常行事业凝练精华大乐明点之法安住于此。
轮回涅槃界中现圆满吉祥，敬礼虚空界秘密者。 玛姆的事业精华，莲师之语甚明耀。 在寂静处，准备好誓言物和事业所需的朵玛供品荟供资具。 事业正行分前行、正行、后行三部分。 第一，前行：如常行忏悔八支和四无量。 遮止分界： 吽吽哈嘿玛帕札 贝友。 嘉纳玛智札瓦拉曼达拉 帕札帕札哈拉吽帕札。 吽。 玛姆秘密坛城中，秘密誓言者各自，除了聚集之外，一切已逝如微尘。 以智慧火焚烧。 光焰聚集界中明亮升起。 诶让。 帕札让。 札让。 卡让。 班杂札瓦拉让。 忏悔： 嗡 班杂萨玛札。 本来无二法身清净中，因无明之故妄加罪责，苦乐种种各自成熟。 为彼还灭之故虽已受持胜者之誓言，我等无明身语意，以放逸之态违越誓言，与胜者眷属之心有何相违，大悲者祈请您宽恕。 加持降临： 嗡 吽 阿拉拉 吼。 巴嘎万 萨玛雅吼。 萨玛雅 萨特旺。 圣妙大悲之时已到，尤其教法兴盛之时已到，施展威力之时已到，加持之时已到，殊胜灌顶之时已到，赐予成就之时已到，大威力降伏魔众薄伽梵，大加持请降临薄伽梵，大灌顶请灌顶薄伽梵，最胜成就请赐予薄伽梵，玛姆秘密任运坛城中，祈愿我等业之果成熟。 班杂 萨玛雅 悉地 呸。 配合各种乐器的声音，以吽吽吽吽加持收摄。 加持供品：让 扬 康。

【英语翻译】
The essential practice of Sidpa Mamo Gangshar, condensed into the essence, Great Bliss Bindu. Padma Garwang Trinley.
The essential practice of Sidpa Mamo Gangshar, condensed into the essence, Great Bliss Bindu. Padma Garwang Trinley.
This is the practice called "The Essential Practice of Sidpa Mamo Gangshar, Condensed into the Essence, Great Bliss Bindu."
Homage to the fully realized glory in the realm of samsara and nirvana, along with the secret of the space realm. The essence of Mamo's practice is made very clear by the words of Padma. In a secluded place, gather the samaya substances and the torma offerings and tsok implements needed for the practice. The actual practice has three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary: do the usual confession, eight branches, and four immeasurables in general. Cutting the boundaries: Hūṃ hūṃ ha he ma phaṭ bhyo. Jñāna matri jvala mandala phaṭ phaṭ ha la hūṃ phaṭ. Hūṃ. In this secret mandala of Mamo, all the secret samaya holders, except for those who are gathered, are like dust particles when they have passed away. Burn them with the fire of wisdom. The blazing rays gather clearly in the space of gathering. E raṃ. Phaṭ raṃ. Traka raṃ. Kha raṃ. Vajra jvala raṃ. Confession: Oṃ vajra samājaḥ. From the beginning, in the purity of the non-dual dharmakaya, due to the power of ignorance, accusations and slanders are made, and various kinds of happiness and suffering ripen separately. Although we have taken the vows of the victorious ones for the sake of reversing this, we, with our ignorant body, speech, and mind, have violated the vows in a careless manner. Whatever conflicts with the hearts of the victorious ones and their retinues, we ask you, great compassionate ones, to forgive us. Bestowing blessings: Oṃ hūṃ a la la hoḥ. Bhagavan sa
maya hoḥ. Samaya satvaṃ. The time for the noble and supreme compassion has come. Especially the time for the flourishing of the teachings has come. The time for exerting power has come. The time for bestowing blessings has come. The time for bestowing supreme empowerment has come. The time for granting siddhis has come. Great powerful one, subduer of demons, Blessed One. Great blessings, please bestow, Blessed One. Great empowerment, please empower, Blessed One. Supreme siddhis, please grant, Blessed One. In this spontaneously accomplished secret mandala of Mamo, may we have the fruits of our karma. Vajra samaya siddhi pheṃ. Combine the sounds of various musical instruments, and gather the blessings with hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ. Blessing the offerings: Raṃ yaṃ khaṃ.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསང་སྦྱང་། བདུད་རྩི་ལ། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། སཱུརྻ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཨོཾ་མ་མ་ལཾ་ཏེ་ཧ། ཧཱུྃ་གྷྲྀ་ས་མུ་ཧཾ་ཧ། སྭཱ་ཛྭ་ལ་བ་རཾ་ཧ། ཨཱཾ་བི་ཤ་སནྟི་ཧ། ཧཱ་བི་ཡཾ་ཡཾ་ཏེ་ཧ། བཛྲ། པདྨ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ། བི་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ། དྷརྨ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་མཱ་ཏྲི་ཀྲོ་ཏཱི་ཕཊ། རཀྟ་ལ། བཛྲ་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། གཏོར་མ་ལ། པདྨ་བ་ལིནྟ་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་གུ་
ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་བྱ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་གཱིརྟཱི་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྔགས་རྒྱས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི། ཧཱུྃ། མ་གཡོས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་ལས། །སྙིང་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། །དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་ཚུལ་དུ། །འབྱུང་ལྔ་འདུས་པའི་ཡི་གེ་བསྒོམ། །རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ། ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ། རང་གྲོལ་རྟོག་པའི་ཕུང་པོ་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཕྱི་ནང་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག །སྣང་ལ་དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཙཀྲ་པདྨ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་རྩིབས་བཞི་མཛེས། །པདྨ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལྡན། །སྒོ་ཁྱམས་དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན། །གདན་གསུམ་བསྐྱེད་པ། རཏྣ་ཙཀྲ །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་། །དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བ་ལ། །རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་མཁའ་ལྔ་ཀློང་། །སྐུ་ལྔ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན། དེ་བ་སུར་ན་ཡཀྴ་ནཱ་ག་ཡ་མ་རུ་དྲ་ཏི་ར་བཾ། ཨ་ཀེཾ་ཏ་ཀེཾ་ནི་ལ་ལན་ཏ་ནན། སཱུརྻ་པདྨ་ཁ་རག་སྲིང་འགྲོ་ནན། མུ་ཏྲི་ཤན་ཏྲི་དན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ནན། ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བྷ་ག་ཤཱནྟིཾ་ནན། མུ་ཁ་ལེ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ནན། བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ། སཱུརྻ་ཙནྡྲ་
པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱུ་ཞི་བ་བསྐྱེད་པ། ས་བོན་ཨ་ཧཱུྃ་རྡོར་དྲིལ་གྱུར། །བཛྲ་གྷཱཎྜ། ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ། །རྒྱུ་ཉིད་ཀུན་བཟང་མངོན་རྫོགས་དཔལ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས། །ལོངས་སྤྱོད་ཆས་རྫོགས་བདེ་སྦྱོར་ཡུམ། །གཟུགས་དང་ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་མ། །སྔོན་མོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་

【汉语翻译】
地扫净。甘露上。（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字。（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字，比湿瓦，比殊提。苏日耶，旃达拉，贝玛，曼达拉，吽。（藏文）ཨོཾ་（梵文天城体）ओ（梵文罗马拟音）oṃ（汉语字面意思）嗡。（藏文）ཧཱུྃ་（梵文天城体）हूँ（梵文罗马拟音）hūṃ（汉语字面意思）吽，梭，阿，哈。哈，哈，哈，哈，哈。嗡，玛玛兰，德嘿。吽，格日萨木，航哈。梭，匝瓦拉，瓦让哈。阿，比夏，桑提哈。哈，比扬，扬德嘿。班杂。贝玛。匝，吽，榜，火。舍。嗡，阿，吽，梭哈，班杂，阿弥利达，吽，舍，塔。比殊提，阿弥利达，吽。班杂，阿弥利达，吽。达玛，阿弥利达，吽。嘉纳，玛智，卓迪，啪。热血上。班杂，班达，（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字。玛，苏日耶，曼达拉。热玛哈，热达匝瓦拉，曼达拉，吽。朵玛上。贝玛，瓦林达，（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字。嗡，阿，吽。瓦林达，德卓，瓦林达，古
雅，萨玛耶，梭哈。外供上。嗡，班杂，德比亚，杜贝，布贝，阿洛给，根德，内比亚，给尔迪，阿，吽。如是咒语广大加持。第二，首先生起誓言的坛城，三摩地有三：吽。不动的法身空性中，以慈悲的光芒普照，从法界中生起悲心的状态，观想五大聚合的字。生起所依的宫殿。诶，扬，热，苏木，肯，让。自身解脱的分别念蕴上，自生的智慧坛城，内外虚空完全清净，显现而无实，智慧光芒。 （藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字，比湿瓦，比殊提，热纳，匝扎，贝玛，班达，嘉纳，曼达拉，（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字。从（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रूं（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字中生起珍宝宫殿，三角月形四方美丽，具有八瓣和十六瓣莲花，具有门庭尸林坛城。生起三种坐垫。热纳匝扎。珍宝轮八辐条上，傲慢者护方交错，十四位母，五空界，五蕴，五身日月莲花垫。德瓦，苏日，纳，雅叉，纳嘎，亚玛，热札，德热，榜。阿，肯，达，肯，尼拉，兰达，南南。苏日耶，贝玛，卡热，辛卓，南南。木智，辛智，丹智，敦智，南南。卓迪，效热，巴嘎，香定，南南。木卡列，哈哈哈哈哈哈，南南。班杂，布达，热纳，贝玛，噶玛。苏日耶，旃达拉，
贝玛，曼达拉，阿，吽。生起因寂静。种子阿吽变成金刚铃。班杂，刚扎。从五清净中生起身。因自身普贤显现圆满吉祥，身色白色手持金刚铃，圆满受用具足安乐之母，形与自身寂静安乐至上母，青色手持金刚铃。

【英语翻译】
Earth cleansing. On the nectar. Bhrūṃ Bhrūṃ Viśva Viśuddhe. Sūrya Candra Padma Mandala Hūṃ. Oṃ Hūṃ Svā Āṃ Hā. Ha Ha Ha Ha Ha. Oṃ Mama Laṃ Te He. Hūṃ Ghṛsa Mu Haṃ Ha. Svā Jvala Varaṃ Ha. Āṃ Biśa Santi He. Hā Bi Yaṃ Yaṃ Te He. Vajra. Padma. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Hrīḥ Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Thā. Viśuddhe Amṛta Hūṃ. Vajra Amṛta Hūṃ. Dharma Amṛta Hūṃ. Jñāna Mātri Krodhi Phaṭ. On the blood. Vajra Bandha Bhrūṃ. Ma Sūrya Mandala. Ra Mahā Rakta Jvala Mandala Hūṃ. On the Torma. Padma Balinta Bhrūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Balinta Tejo Balinta Gu
hya Samaye Svāhā. On the outer offering. Oṃ Vajra Dībya Dhūpe Puṣpe Āloke Gandhe Naibidya Gīrtī Āḥ Hūṃ. Thus, the mantra is extensively blessed. Secondly, to generate the mandala of vows, there are three samādhis: Hūṃ. From the unmoving Dharmakāya emptiness, with the light of compassion pervading all, from the realm of reality, the arising of compassion, contemplate the letters of the five elements combined. Generating the supporting palace. E Yaṃ Ra Suṃ Keṃ Raṃ. On the spontaneously liberated aggregates of thoughts, the self-arisen wisdom mandala, outer and inner space are completely pure, appearing but without substance, the light of wisdom. Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Ratna Cakra Padma Bandha Jñāna Mandala Bhrūṃ. From Bhrūṃ arises the precious palace, triangular, crescent-shaped, with four beautiful sides, possessing eight and sixteen lotuses, possessing doors, courtyards, charnel grounds, and mandalas. Generating the three seats. Ratna Cakra. On the eight spokes of the precious wheel, the arrogant protectors of the directions are intertwined, fourteen mothers, five spaces, five aggregates, five bodies, sun, moon, and lotus seats. Deva Sura Nara Yakṣa Nāga Yama Rudra Tira Vaṃ. A Keṃ Ta Keṃ Nila Lanta Nana. Sūrya Padma Khara Sringdro Nana. Mutri Shanti Danti Duntri Nana. Krodhi Śvarī Bhaga Śāntiṃ Nana. Mukha Le Ha Ha Ha Ha Ha Nana. Vajra Buddha Ratna Padma Karma. Sūrya Candra
Padma Mandala Āḥ Hūṃ. Generating the cause of peace. The seed syllables A Hūṃ become Vajra Bell. Vajra Ghaṇḍa. Generating the body from the five purities. The cause itself is Samantabhadra, manifest and perfect, glorious. The body is white in color, holding Vajra Bell, complete with enjoyment, the mother of bliss, form and self, peaceful and supreme mother, blue, holding Vajra Bell.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འཁྱུད། །ཞི་བའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཨ་ཨ། བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར། །བཛྲ་ཨེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས། །རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཤར་བདུད་རྩི་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་བག་ཆགས་བཀྲུས། །ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛྭ་ལ་རཾ། བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ། ཚུར་འདུས་འོད་ཟེར་ཨ་དང་ཧཱུྃ། །ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་རང་བཞིན་ཁྲོས། །དྲེགས་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ། །ཨ་ཧཱུྃ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ། ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་ལེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས། །དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་སྟབས། །ཉིད་ཞི་བདེ་
མཆོག་རང་འདྲར་སྦྱོར། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས། །འཁོར་བསྐྱེད་ཕྱིར་མཁའ་གསང་བརླབ། བཛྲ་ཨེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོས་པས། །གནས་བརྒྱད་ལྷ་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །སླར་འདུས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གནས། །འོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཡིག་འབྲུ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཡུམ་དྲུག་བསྒོམ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། མ་མ་ལཾ་ཏེ་ཧ། གྷྲྀ་ས་མུ་ཧཾ་ཧ། བི་ཡཾ་ཡཾ་ཏེ་ཧ། བི་ཤ་སན་ཏི་ཧ། ཛྭ་ལ་བ་རཾ་ཧ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བྷ་ག་པདྨ་རྒྱ་ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་མདུན་དང་རྩིབས་བཞི་ལ། །ཡུམ་ཆེན་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ། །སེར་དཀར་ལྗང་དམར་སྔོ་བའི་མདོག །གཡས་གཡོན་རང་རྟགས་བྷནྡྷ་འཛིན། །མཆན་གཡས་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མཐིང་། །འཁོར་ལོ་ཐོད་འཛིན་བཞེངས་པའི་སྟབས། །སྐྱེད་ཡུམ་བདེ་འགྲོར་སྙོམས་འཇུག་མཛད། །བཛྲ་པདྨ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་པདྨ་ཀུ་རུ་ཏི་བྷྱོ། བདེ་འགྲོའི་ཐུགས་འོད་མཆན་གཡོན་འཕྲོས། །དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ནི། །དྲིལ་ཞགས་པདྨ་བྷནྡྷ་ཐོགས། །གདན་འོག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས། །བསྣུར་ཏེ་རང་རང་གནས་སུ་བཞག །ཨ་ཡཾ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ས་བོན་དང། །རང་རང་མཚུངས་ལྡན་འོད་ཟེར་ལས། །བསྒོམ་བྱའི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་པ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །བཛྲ་སཱུརྻ། བཛྲ་
པདྨ། བཛྲ་ཁ་རག །བཛྲ་སྲིང་འགྲོ། ཨོཾ་མུ་ཏྲི། ཨ་ཤན་ཏྲི། བྷ་ག་དན་ཏྲི། ཁ་མུན་དུན་ཏྲི། བཛྲ་ཨ་ཀེཾ །བཛྲ་ཏ་ཀེཾ །བཛྲ་ནི་ལ། བཛྲ་ལནྟ། འདབ་བ

【汉语翻译】
འཁྱུད། 寂静之身具大悲，如水中月般明晰观想。阿阿。班杂巴扎萨曼达阿。（藏文：བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་，梵文天城体：वज्रभद्रसमन्त，梵文罗马拟音：vajra bhadra samanta，汉语字面意思：金刚贤普贤）。吽吽。班杂吉达阿。（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：वज्रचित्त，梵文罗马拟音：vajra citta，汉语字面意思：金刚心）。虚空秘密金刚莲花合。班杂诶。扎吽邦霍。方便与智慧无二者，菩提心之光芒中，五部之身显现甘露，涤荡三有众生之习气。阿尼苏扎贝度扎拉让。比修达哦昂。生起果之黑汝嘎，收摄光芒阿与吽，融入自身成自性忿怒。为调伏骄慢故，观想忿怒中之忿怒父母。阿吽桑哈拉纳吽。嗡班杂玛哈西日黑汝嘎吽。（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：वज्रमहाश्रीहेरुक，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī heruka，汉语字面意思：金刚大吉祥黑汝嘎）。自身寂静面卡雷卓地效日吽。深蓝炽燃大身相，双手持金刚颅血，以吉祥与尸林饰庄严，具足舞姿光辉耀，双足伸屈游戏步。自身寂静安乐，融入自性。安住于智慧火聚中，为生眷属故虚空秘密加持。班杂诶。扎吽邦霍。合和生菩提心故，八处供赞利有情。复收摄入光点中，光明精华字句中，观想智慧天女六尊。哈哈哈哈哈。玛玛朗德嘿。格日萨木杭哈。比扬扬德嘿。比夏桑德嘿。扎拉瓦让哈。班杂卓地效日巴嘎班玛嘉吽。（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བྷ་ག་པདྨ་རྒྱ་，梵文天城体：वज्रक्रोधेश्वरीभगपद्मराग，梵文罗马拟音：vajra krodheśvarī bhaga padma rāga，汉语字面意思：金刚忿怒自在女莲花欲）。月座前与四瓣上，五位大乐恒常之母，黄白绿红蓝五色，左右持自印颅器，右腋下有寂静乐境蓝，轮颅持举起之姿，生母安乐入寂静境。班杂班玛。扎吽邦霍。班杂香定班玛咕如德贝友。乐境之心光右腋放，白母日月颅鬘者，铃索莲花颅器持。座下业之母众等，挪移各自安住处。阿扬。方便与智慧种子及，各自相应之光芒中，观想所修之母十三尊，圆满观想六十八尊母。班杂苏日亚。班杂，班玛。班杂卡让。班杂星卓。嗡木扎日。阿香扎日。巴嘎丹扎日。卡门顿扎日。班杂阿刚。班杂达刚。班杂尼拉。班杂兰达。花瓣

【英语翻译】
Ekkyu. With compassion for the peaceful form, Meditate clearly like the moon in water. Ah Ah. Vajra Bhadra Samanta Ah. (藏文：བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་，梵文天城体：वज्रभद्रसमन्त，梵文罗马拟音：vajra bhadra samanta，汉语字面意思：金刚贤普贤) Hum Hum. Vajra Citta Ah. (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：वज्रचित्त，梵文罗马拟音：vajra citta，汉语字面意思：金刚心) Union of secret space, vajra and lotus. Vajra E. Dza Hum Bam Ho. From the inseparability of method and wisdom, From the rays of light of the Bodhi mind, The bodies of the five families arise as nectar, Cleansing the habitual tendencies of beings in the three realms. A Nri Su Tri Pre Du Jwala Ram. Vishuddho 'Ham. Generating the Heruka of the result, Gathering back the rays of light, A and Hum, Dissolving into oneself, becoming the wrathful nature. In order to subdue arrogance, Meditate on the wrathful parents who are wrathful. A Hum Sam Harana Hum. Om Vajra Maha Shri Heruka Hum. (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：वज्रमहाश्रीहेरुक，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī heruka，汉语字面意思：金刚大吉祥黑汝嘎) The peaceful face of oneself, Mukha Le Krodhishvari Hum. The great form, blazing dark blue, Two hands holding vajra and blood-filled skull, Adorned with glory and charnel ground ornaments, Possessing the attitude of dance, blazing with splendor, Two feet extended and bent in a playful posture. Oneself, peaceful bliss, Unite with one's own form. Residing in the midst of a firestorm of wisdom, In order to generate the retinue, bless the secret space. Vajra E. Dza Hum Bam Ho. Through union, the Bodhi mind radiates, In the eight places, worship the deities and benefit beings. Again, gather back into a drop of light, From the essence of light, from the syllables, Meditate on the six wisdom goddesses. Ha Ha Ha Ha Ha. Ma Ma Lam Te He. Ghri Sa Mu Ham Ha. Bi Yam Yam Te He. Bi Sha San Ti He. Jwala Ba Ram Ha. Vajra Krodhishvari Bhaga Padma Raga Hum. (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བྷ་ག་པདྨ་རྒྱ་，梵文天城体：वज्रक्रोधेश्वरीभगपद्मराग，梵文罗马拟音：vajra krodheśvarī bhaga padma rāga，汉语字面意思：金刚忿怒自在女莲花欲) On the crescent moon in front and on the four petals, The five great eternal queen mothers, Yellow, white, green, red, and blue in color, Holding their own symbols and skull cups in their right and left hands. Under the right armpit, the blue realm of existence and bliss, Holding a wheel and skull, standing in a raised posture, The birth mother enters into the state of bliss. Vajra Padma. Dza Hum Bam Ho. Vajra Shantim Padma Kuru Ti Bhyo. The light of the heart of bliss radiates from the left armpit, The white mother with sun and moon skull garlands, Holding bell, lasso, lotus, and skull cup. Beneath the seat, all the karmic mothers, Move them and place them in their respective places. A Yam. From the seeds of method and wisdom, And from the rays of light corresponding to each, Meditate on the thirteen mothers to be meditated upon, Meditate completely on the sixty-eight mothers. Vajra Surya. Vajra, Padma. Vajra Khara. Vajra Sringdro. Om Mutri. A Shantri. Bhaga Dantri. Kha Mun Duntri. Vajra Akem. Vajra Takem. Vajra Nila. Vajra Lanta. Petals

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲོས་མ་བཞི། །དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་གཡས་རང་རྟགས། །དགྱེས་སྡེ་མ་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །ཞིང་དབྱུག་ཐོགས་པ་ལྷན་ཅིག་འཁོད། །མཚམས་སུ་སྦས་པའི་མ་མོ་བཞི། །རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཡས་ཞིང་ཆུང་། །ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་འདོར་ཐབས་བཞེངས། །བཛྲ་ཟ་རཾ་གྲཾ །བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་། ཏྲག་རཀྴ །རེ་མ་ཏི། བཛྲ་པདྨ། རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི། ཏྲཀྨོ། རཀྴ། ཧར་ཏིང་། དུནྟིང་། ཤཱནྟིཾ། གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ། པྲ་བྷ་ན་རཱ་ག་ཏིཔྟ། པྲ་གྷི་ཝཾ་གྷི། ཨ་ཏིང་། བ་ཏིང་། སུ་ཏིང་། མུ་ཏིང་། ཏེ་པཾ། ཨ་པར་ལནྟ། ད་ལ་དུན་ཏི། དྷི་ནམ་མ་ཡས་བྷྱོ། བཛྲ་རུ་ལུ་མ་མ་རཀྴ་བྷྱོ། རཏྣ་རུ་ལུ་མ་མ་ཡ་མ་བྷྱོ། པདྨ་རུ་ལུ་མ་མ་ནཱ་ག་ལེ་བྷྱོ། ཀརྨ་རུ་ལུ་མ་མ་ཡཀྴ་ཁ་རག་བྷྱོ། ཕྱི་རིམ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཤར་དུ་ཆགས་བྱེད་ཆ་སྙོམས་གཉིས། །ཤར་ལྷོར་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་སྤུན། །ལྷོ་རུ་ཧར་ཏིཾ་ཀུན་གྲགས་མ། །ལྷོ་ནུབ་ཀུན་བཟང་དུནྟིང་སྟེ། །ནུབ་ཏུ་ཀུན་སྒྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ནུབ་བྱང་ཤཱནྟིཾ་འོད་ཆགས་མ། །བྱང་དུ་གསལ་འཕྲོ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །བྱང་
ཤར་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་གསུམ། །གྲུབ་ཏིང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གཉིས། །འདོད་ཁམས་མེ་མཚམས་བར་མའི་མཆན། །གྲུ་ཆད་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི། །ནང་གི་སྒོ་བཞིར་སྲིང་བཞི་སྟེ། །དེ་ལྟར་དམན་མོ་ཉེར་བརྒྱད་པོ། །རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་རང་རྟགས་ཀྱི། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བནྡྷ་འཛིན། །མཛེས་པའི་ན་བཟའ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱི་ཁྱམས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །གདོན་འདུལ་འཇིགས་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཕྱོགས་མདོག་རང་རྟགས་ཐོད་པ་ཐོགས། །ཞིང་རྐྱང་གདན་ལ་གར་ཐབས་བཞེངས། །བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གསལ་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ། ཨཱ་དར་ཤ །ས་མཱ་ཏཱ། པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ། ཀྲྀ་ཏྱཱནུཥྛཱ་ན། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །ལུས་གང་ལྷག་མ་གྱེན་འཁྱིལ་བས། །ཡུམ་དྲུག་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ །རྗེ་མོ་བཅུ་གསུམ་རྟག་རྒྱལ་ཡུམ། །དམན་མོ་ཉེར་བརྒྱད་བདེ་འགྲོ་མ། །དབང་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲང་བསྟིམ་ཕྱག་དང་དམ་བཅའ་གཟུང་བ་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །རང་བྱུང་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །
གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཁོར་བཅས་

【汉语翻译】
四方有四忿怒母，白蓝红绿右手持自印。悦意部四母具四方色，持钺刀杵棍一同安住。四隅有隐藏之母，具部族之色右手持小钺刀，皆以左手持颅血。身着尸林装束，建立抛弃之姿。班杂 匝让 冈，班杂 卡让 宁，扎 惹擦，热玛德，班杂 贝玛，惹擦 卓提 效热，扎摩，惹擦，哈尔定，敦定，香定，哲定 贝，扎巴那 惹嘎 德达，扎格 旺给，阿定，瓦定，苏定，木定，德邦，阿巴 蓝达，达拉 敦德，德南 玛雅 贝，班杂 汝汝 玛玛 惹擦 贝，热那 汝汝 玛玛 雅玛 贝，贝玛 汝汝 玛玛 纳嘎 咧 贝，嘎玛 汝汝 玛玛 雅擦 卡让 贝。外层十六瓣莲花上，东方有贪爱和合二母，东南方有虚空母姊妹，南方有哈尔定 众所周知之母，西南方有普贤 敦定，西方有度脱一切之最胜智慧母，西北方有香定 光明贪爱母，北方有明耀 绿松石灯母，东北方欲界三主母，哲定 诶嘎匝德二母，欲界火隅之间隙，船毁军队之四母，内四门有四姐妹，如是二十八劣母，具部族之色和自印，手持各式兵器和血器，身着华美天衣，外院二十八自在母，能调伏魔众，具怖畏之发髻，具方位色和自印，手持颅器，于单钺刀座上，建立舞姿。七十六尊坛城本尊，观修为空明如水中月。灌顶者：嗡 玛哈 效尼雅达，阿达夏，萨玛达，扎德雅 贝擦 纳，格热扎 努 效达那，嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭。（梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā, ādarśa, samātā, pratyavekṣaṇa, kṛtyānuṣṭhāna, jñānavajrasvabhāvātmako'haṃ.，汉语字面意思：嗡，大空性，镜，平等性，观察，成所作，智慧金刚自性我。）五部灌顶甘露水，充满身体，剩余向上回旋，六母五部之黑汝嘎，十三主母常胜母，二十八劣母安乐行母，自在母以部族之印玺庄严。以智慧之轮迎请融入，结手印并受持誓言。班杂 萨玛雅 匝 吽。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रसमयजः हुं，梵文罗马拟音：vajrasamaya jaḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚萨玛雅 匝 吽。）胜义菩提心之坛城中，示现自生大胜忿怒身，从法界所化之母众自然成就，为调伏暴恶故具眷属。

【英语翻译】
In the four directions are four wrathful mothers, white, blue, red, and green, each holding their own symbol in their right hand. The four delighting goddesses have the colors of the directions, holding a flaying knife and a staff, dwelling together. In the intermediate directions are four hidden mothers, with the colors of their families, holding a small flaying knife in their right hands. All hold skull cups filled with blood in their left hands. They are adorned with charnel ground ornaments and stand in a casting-away posture.
VAJRA ZA RAṂ GRAṂ. VAJRA KHARAṂ SNIṂ. TRAG RAKṢA. REMATI. VAJRA PADMA. RAKṢA KRODHĪŚVARĪ. TRAKMO. RAKṢA. HARTIṂ. DUNTIṂ. ŚĀNTIṂ. DRUBTIṂ BHYO. PRABHANA RĀGATIPTA. PRAGHIVAṂ GHI. ATIṂ. VATIṂ. SUTIṂ. MUTIṂ. TEPAṂ. APARALANTA. DALA DUNTI. DHINAM MAYAS BHYO. VAJRA RULU MAMA RAKṢA BHYO. RATNA RULU MAMA YAMA BHYO. PADMA RULU MAMA NĀGALE BHYO. KARMA RULU MAMA YAKṢA KHARAG BHYO.
On the outer layer of sixteen lotus petals:
In the east are two mothers who cause attachment and equality.
In the southeast are the sister queens of space.
In the south is HartiṂ, the well-known mother.
In the southwest is Kunsang DuntiṂ.
In the west is the supreme wisdom mother who liberates all.
In the northwest is ŚāntiṂ, the light-attracting mother.
In the north is the clear, radiant turquoise lamp mother.
In the northeast are the three chief mothers of the desire realm.
DrubtiṂ and Ekajati are two.
In the space between the desire realm and the fire corner are the marks.
The four queens of the shipwrecked army.
In the four inner doors are four sisters.
Thus, the twenty-eight inferior mothers
Have the colors of their families and their own symbols,
Holding various weapons and blood-filled skull cups.
They wear beautiful garments on their bodies.
In the outer courtyard are twenty-eight powerful mothers,
With terrifying, demon-subduing hairstyles.
They hold skull cups with the colors of the directions and their own symbols,
And stand in a dancing posture on a single flaying knife seat.
The seventy-six deities of the mandala
Are meditated upon as clear and empty, like a reflection of the moon in water.
The empowerment is as follows:
Oṃ mahāśūnyatā, ādarśa, samātā, pratyavekṣaṇa, kṛtyānuṣṭhāna, jñānavajrasvabhāvātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ། ཨཱ་དར་ཤ །ས་མཱ་ཏཱ། པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ། ཀྲྀ་ཏྱཱནུཥྛཱ་ན། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ महाशून्यता, आदर्श, समता, प्रत्यवेक्षण, कृत्यानुष्ठान, ज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā, ādarśa, samātā, pratyavekṣaṇa, kṛtyānuṣṭhāna, jñānavajrasvabhāvātmako'haṃ.，汉语字面意思：嗡，大空性，镜，平等性，观察，成所作，智慧金刚自性我。)
The five families empower with nectar-like water,
Filling the body, the remainder swirling upwards.
The six mothers are the Herukas of the five families,
The thirteen chief mothers are the ever-victorious mothers,
The twenty-eight inferior mothers are the bliss-goers,
The powerful mothers are adorned with the emblems of their families.
Inviting and merging the wheel of wisdom, holding the hand gestures and vows:
Vajrasamaya jaḥ hūṃ. (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रसमयजः हुं，梵文罗马拟音：vajrasamaya jaḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚萨玛雅 匝 吽。)
In the mandala of ultimate bodhicitta,
The self-arisen, great, supreme, wrathful body is shown,
The assembly of mothers emanated from the dharmadhatu is spontaneously accomplished,
Accompanied by the retinue for the sake of subduing the wicked.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་མཱ་ཏྲྀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རུ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དཔལ་ཆེན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་དམན་མོའི་ཚོགས། །ཞིང་བསྣོལ་ཞིང་རྐྱང་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། ཛྙཱ་ན་མཱ་ཏྲྀ། ཏཱིཔྟ་བཛྲ། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས། །འགག་མེད་རང་བྱུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཡི། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས། །རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་ས་མ་ཡ། །མི་འདའ་བ་རུ་དམ་བཅའ་འོ། །ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡེ་ནས་དག །དེ་ལ་བསད་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད། །རྟོགས་ན་མ་མོ་ལོག་ན་མེད། །མཁའ་ཀློང་རང་སེམས་ཁྱད་པར་ཡིན། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡུམ་དྲུག་ཆགས་པས་གདན་དུ་བཏིང་། །མཚུངས་ལྡན་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་ལས་དབང་
མནན། །ཀརྨ་རཀྨོ་ཏྲི་ཏིསྟ་ནན། ཏྲ་ཐ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཙིཏྟ་ས་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་རྗེ། །སྡང་ངར་སྲིད་པའི་མ་མོ་འདུལ། ཁྱེད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད། །ང་ཡི་ལས་བཅོལ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཛཿཧཱུྃ་ཏི་མ་བྷྱོ་མ་མ་བྷྱོ། རུ་ལུ་དྲགྨོ་བྷྱོ། ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྒོམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །མཆོད་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཕྱི་མཆོད་ནི། བཛྲ་དཱི་བྱ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ། བཛྲ་པུཥྤེ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ །བཛྲ་གྷནྡྷེ། བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ། བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧཱུྃ། སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ཏེ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི

【汉语翻译】
祈请降临。嗡 诶嘿耶嘿 希日 嘿汝嘎 嘉纳 玛智 玛哈 咕汝 德舍 霍 萨玛雅 匝 吽 班 霍。大吉祥无上嘿汝嘎，从法界生出智慧空行母众，田相交田单座之上，欢喜稳固请安住。扎贝夏雅 帕。阿贝夏雅 阿。嘉纳 玛智。德达 班匝。法性自生清净虚空之中，无灭自生圆满报身显现，因调伏对境示现忿怒母身，顶礼智慧佛母众。阿德布 霍。扎德布 霍。如来口中所说之，根本支分誓言诸，自性圆满之萨玛雅，承诺不违越。萨玛雅 吽。以见行摄受业之母众，明示其意。菩提心本即清净，于彼不可杀亦不可捉，若证悟则母众不返，虚空自心乃差别。达玛达度 阿。于智慧大悲之坛城中，以六母生起而铺设座垫，以等起光芒铁钩，镇压智慧力之业缘。嘎玛 惹摩 德德 达南。扎塔 帕 达南。玛哈 惹达 泽达 萨哈惹纳 吽。吽。我乃饮血忿怒之主，以嗔怒调伏有情之母众，汝之心血于我处，我之事业汝需成办。匝 吽 德玛 贝玛 玛 贝。汝汝 扎摩 贝。手印歌舞供养为：吽。手之行为观想为，从五智之放收中，供养之光芒遍照十方，以手印之供养令欢喜。穆扎 布匝 霍。外供养为：班匝 德贝。班匝 德贝。班匝 布贝。班匝 阿洛给。班匝 根德。班匝 涅维德亚。班匝 额德 吽。药供为：吽。自生本来即清净，以八万根本调和之药，五部五誓言之实物，五智圆满成就之物，为度脱五部之有情众，此为消除五毒之甘露，供养大吉祥殊胜本尊父母与，母众空行之众等，我等以信心而供养，祈请享用并赐予神通之成就。萨瓦 班匝 阿弥日达 卡嘿。取成就：嘎雅 悉地 嗡。瓦嘎 悉地 阿。泽达 悉地

【英语翻译】
Please come. Om Ehyehi Shri Heruka Jñana Matri Maha Kuru Drishya Ho. Samaya Jah Hum Bam Ho. Great glorious unsurpassed Heruka, From the sphere, a host of wisdom dakinis, On a crossed and single field seat, Please reside joyfully and stably. Prabeshaya Phet. Abeshaya Ah. Jñana Matri. Tipta Vajra. From the pure dharmata self-arisen space, Unceasingly, the self-arisen enjoyment complete body arises. Due to the taming of beings, showing the form of a wrathful mother, I prostrate to the host of wisdom mothers. Atipu Ho. Pratipu Ho. The root and branch vows Spoken from the mouth of the Sugata, The Samaya of complete nature, I vow not to transgress. Samaya Hum. Clarifying the intention of subduing the karma mamos with view and conduct. Bodhicitta is pure from the beginning. It cannot be killed or seized. If realized, the mamos do not return. Space, expanse, and self-mind are different. Dharma Dhatu Ah. In the mandala of wisdom and compassion, The six mothers are arranged as a seat. With the hook of equalizing rays, The karmic power of wisdom and strength is suppressed. Karma Rakmo Tritistanana. Tratha Phet Nanana. Maha Rakta Citta Saharana Hum. Hum. I am the lord of the blood-drinking wrathful ones. I subdue the mamos of existence with anger. Your heart's blood is with me. You must accomplish my entrusted tasks. Jah Hum Ti Ma Bhyo Mama Bhyo. Rulu Drakmo Bhyo. The mudra dance offering is: Hum. The contemplation of hand gestures is: From the emanation and gathering of the five wisdoms, Rays of offering radiate in the ten directions. May you be pleased by the mudra offering. Mudra Puja Ho. The outer offerings are: Vajra Dibe. Vajra Dhupe. Vajra Pushpe. Vajra Aloke. Vajra Gandhe. Vajra Naibidya. Vajra Girti Hum. The medicine offering is: Hum. Self-arisen, primordially pure, Medicine compounded with eighty thousand roots, Substances of the five families and five vows, Substances of the five wisdoms, complete and accomplished, For the sake of liberating all sentient beings of the five lineages, This nectar that dispels the five poisons, To the glorious great supreme father and mother, And to the hosts of mamos and dakinis, We offer with faith, Please accept and grant the magical siddhis. Sarva Pancha Amrita Khahi. Having taken the siddhi: Kaya Siddhi Om. Vak Siddhi Ah. Citta Siddhi

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ། གཏོར་མ་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་དོན་མཆོད་ནི། འདོད་ཡོན་མ་ཆགས་གཏོར་མ་དང་། །རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ། །
ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རཀྟ་དང་། །རྣམ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཡུམ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱར། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ། མ་ཧཱ་རཀྟ། ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ། བཟླས་པ་ནི། གཙོ་བོར་འབྲུ་གསུམ་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱ། སྙིང་པོའང་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། ངག་བཟླས་སྤྲོ་ན། སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོ་བསྡུ་རིམ་གསུམ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། འདིའི་ཁྱད་ཆོས་ལུས་གནས་ཀྱི་རྩ་སོ་སོར་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་མ་མོའི་ངོ་བོར་ཡེ་ནས་གནས་པ་རྣམས་དེ་དང་དེར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ། སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དང་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་རུང་། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་བདག །དཔལ་ཆེན་བདེ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད། །སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་རྫོགས། །འདས་དང་མ་བྱོན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་། །བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །མ་སྲིང་བྱམས་པའི་
ཚུལ་གྱིས་གྲོགས་མཛད་མ། །ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན། ཚོགས་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཡི་གེ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ལྷུན་རྫོགས་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་ལེ། །ཡང་གསང་སྦས་མ་དྲུག་གི་གཙོ་མོ་དང་། །བདེ་འགྲོ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཆགས་བྱ

【汉语翻译】
吽！朵玛、 রক্ত（梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）结合、解脱之义供：不执著欲妙之朵玛，自生甘露अमृत（梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）。
以慈悲染著之 রক্ত（梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），将分别念解脱于法性界。与本初佛母结合于法界，融入无生法界。玛哈巴林达，班杂अमृत（梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露），玛哈 রক্ত（梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），达那嘎纳布杂达玛达度阿。念诵：主要将三字与风结合，尽力作金刚念诵。心咒也那样成就则好。如果喜欢口念，也可以做咒鬘舒卷三次。此之特点是，身体各处的脉中，本来就存在清净明点母性的自性，对此一一产生定解。由此作光芒舒卷。心咒是：嗡 班杂 菩提 质达 萨玛雅 吽。或者像大事业那样念诵也可以。赞颂是：吽！平等无动大乐法性中，五智圆满五身任运成。身语功德事业意之主，大吉祥胜乐顶礼赞。吽！ 轮涅一切本初佛母莲花中，三世善逝五大所生起。一切有情圆满于五大，过去未来五大之界中。五大即是本初佛母莲花中，顶礼赞颂大乐本初佛母界。虚空之身无碍任何处，能随欲转变之有形幻化母。如母如姊以慈爱的方式作助伴，顶礼赞颂内外空行众。如是说，以百字明忏悔过失。第三、后行会供若开展，以 རཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， ཡཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， ཁཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 净化会供品。从空性中，观想会供盘为充满燃烧的本达之器，会供品为智慧甘露，具足一切欲妙之相，各自为天女之舞姿，化为不可思议之云，成为受用之宝藏。念诵三字三次加持。迎请：吽！从大尸陀林燃烧的中央，至尊大胜乐任运圆满部主，法界之母殊胜寂静面母，以及最极秘密隐匿六部之主母，乐行等智慧空行母，贪执

【英语翻译】
Hūm! The meaning of offering the Torma, Rakta (Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood) combined, and liberation: Torma without attachment to desirable qualities, self-arisen nectar Amrita (Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: nectar).
With compassionately attached Rakta (Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood), liberate the conceptual thoughts into the Dharmadhatu. Unite with the Primordial Mother in the Dharmadhatu, dissolve into the unborn Dharmadhatu. Maha Balimta, Pancha Amrita (Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: nectar), Maha Rakta (Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood), Tana Gana Puja Dharma Dhatu Ah. Recitation: Mainly combine the three syllables with the wind, and do as much Vajra recitation as possible. It is good if the heart mantra is also accomplished in that way. If you like to recite verbally, you can also do the mantra garland expanding and contracting three times. The special feature of this is that in each of the channels in the body, the clear bindu nature of the mother has always been present, and generate definite understanding of that in each of them. From that, do the expanding and contracting of light rays. The heart mantra is: Om Vajra Bodhicitta Samaya Ho. Or you can recite it like a great activity. The praise is: Hūm! In the equality, unmoving, great bliss, Dharmata, the five wisdoms are complete, and the five bodies are spontaneously accomplished. Lord of body, speech, qualities, activities, and mind, great glorious bliss, I prostrate and praise. Hūm! All of samsara and nirvana are in the expanse of the Bhagha of the Mother, the Sugatas of the three times are born from the five elements. All beings are complete in the five elements, past and future are in the realm of the five elements. The five elements themselves are in the expanse of the Bhagha of the Mother, I prostrate and praise the expanse of the great bliss Mother. The body of space is unobstructed anywhere, the great magical woman who can transform at will. Like a mother and sister, she helps with loving kindness, I prostrate and praise the assembly of inner and outer Dakinis. Saying this, confess the faults with the hundred-syllable mantra. Third, if the subsequent Tsok offering is expanded, purify the Tsok substances with Ram, Yam, and Kham. From emptiness, visualize the Tsok bowl as a vessel of burning Bhanda, the Tsok substances as the nectar of wisdom, possessing all aspects of desirable qualities, each as the dance of a goddess, transforming into inconceivable clouds, becoming a treasure of enjoyment. Bless by reciting the three syllables three times. Invocation: Hūm! From the center of the great charnel ground, the complete Lord Chakrasamvara, the chief of the family, the supreme Mother of the Dharmadhatu, the peaceful-faced Mother, and the chief of the most secret hidden six classes, the wisdom Dakinis such as Delight-goers, attachment

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ལ་སོགས་སྲིད་པ་དམན་མོའི་འཁོར། །མི་སྲིན་ལ་སོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚོོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཛྙཱ་ན་མཱ་ཏྲི་མཎྜལ་ཨཱ་གད་ཚ་ཡ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཛཿཛཿ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་དམར་སྨུག་བསྐལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་སྟོང་ཤར་བའི་འོད། །ཉིད་ཞི་ཁ་ལེ་བྷ་གའི་ཀློང་ལྔ་ནས། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་རྣམས་དང་། །
ཡེ་ཤེས་མ་ཚོགས་ཕྲ་མེན་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་སྲིད་པ་དམན་མོའི་ཚོགས། །བྷནྡྷ་སྣོད་བཅུད་དམར་ཆེན་བསྐྱིལ་བ་དང་། །ཤ་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ཤེལ་སྒོང་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག །སྨན་ཆེན་ལྔ་དང་ཚེ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། །མ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། རང་རིག་ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་དལ། །འབྱུང་བ་ཡེ་ནས་མི་རྟོག་སྣ་ཚོགས་མ་མོའི་དལ། །རང་རིག་རང་བྱུང་ཡིན་པར་མ་ཤེས་པས། །མ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆེན་དབལ་རྣོན་གྱིས། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་བཅད་དོ། །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཏི་རྦད། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཞལ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་འདྲ། །ལྗགས་ནི་མེ་ལྕེ་འཁྱུག་པ་འདྲ། །མཆེ་བ་གངས་རི་གཏམས་པ་འདྲ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་རོལ། ལྷག་མ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླིས་མགྲོན་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབར་མ་གིང་དང་ཕོ་ཉ་དང་། །མ་མོའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་ལྷག་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ཡོད་མེད་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བསྡུ་ལྡང་ནི། དག་པའི་འཁོར་ལོའི་སྣོད་དང་བཅུད། །རིམ་གྱིས་གཞལ་

【汉语翻译】
以及等等低劣世间的眷属，夜叉等等二十八自在天，祈请降临瑜伽受用会供处。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文） ཛྙཱ་ན་མཱ་ཏྲི་མཎྜལ་ཨཱ་གད་ཚ་ཡ། （梵文天城体，jñāna mātri maṇḍala āgad tsā ya） （梵文罗马拟音，jnana matri mandala agad tsa ya）（智慧母坛城，来，此处！）。དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ （藏文） ཛཿཛཿཛཿ 供养是： ཧཱུྃ། 从尸林红黑劫末的坛城中，权力的坛城二千道光芒升起，自身寂静卡利巴嘎的五蕴中，常恒的空行母自在母等等，智慧母众、食肉母、颅鬘者，以及一切听命于您的低劣世间众，班杂器内外盛满广大的血，大肉空行水晶卵形象的胜妙，五大药和寿命与五种欲妙，结合与解脱的大甘露，为了圆满母众的意愿，请享用。 忏悔是： ཧཱུྃ། 自明本来无生空性的坦然，诸法本来不分别种种母性的坦然，因为不认识自明自生，所以在母众面前以后悔的心情忏悔。念诵百字明。诛杀供养是：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文） ཧཱུྃ། 我是安住于三世的，一切佛的智慧身，以智慧大宝剑的锋利，断绝邪念轮回的相续。མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཏི་རྦད། （藏文） ཧཱུྃ། 世尊大威力父母和，智慧母空行众，面如火坑张开，舌如火焰闪烁，獠牙如雪山堆积，将诛杀的怨敌堆积如山，供养于口中 卡让 卡嘿！ 大肉 卡嘿！ 大血 卡嘿！
大心 卡嘿！ 大粪 卡嘿！ 大牛黄 卡嘿！ 然后以内会供的方式享用。 食子：以པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ加持，以ཨེ་ཨཱ་རལླིས་迎请宾客。 ཧཱུྃ། 自在母姐妹空行母，燃母紧和使者和，母众的护法誓言者们，降临此处享用食子供养，如昔日大威德的教言，成就委托的事业。 ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样在外面供养。 后行仪轨，供赞有或没有都可以。 收摄升华是：清净坛城的器和情器，次第迎请。

【英语翻译】
And so forth, the retinue of the inferior existence. Yakshas and so forth, the twenty-eight powerful ones. Please come to the gathering of yogic enjoyment. JAH HUM BAM HOH. Jñāna mātri maṇḍala āgad tsā ya. Drisya HOH. JAH JAH JAH. The offering is: HUM. From the charnel ground, the red-black kalpa's mandala. The light of two thousand powerful mandalas rises. From the five aggregates of peaceful Kalibhaga. The eternal queen, the wealthy mothers, and. The wisdom mother assembly, the flesh-eating women, the skull garland wearers. Whatever is done, the retinue of the inferior existence who listen to the command. The bhandha vessel filled with the essence of great red. The great meat, the sky-flying crystal egg, the best of forms. The five great medicines and the five desires of life and desire. This great nectar of union and liberation. For the sake of fulfilling the heart commitment of the mother assembly, please accept it. The confession is: HUM. Self-awareness is naturally unborn, the emptiness of ease. Phenomena are naturally non-conceptual, the ease of various mothers. Because self-awareness is not known to be self-arisen. In front of the mother assembly, I confess with a regretful heart. Recite the hundred-syllable mantra. The slaying and offering is: E NRI TRI SARVA SHATRUM VIGHNAM JAH HUM BAM HOH. HUM. I am abiding in the three times. The wisdom body of all Buddhas. With the sharp blade of the great wisdom weapon. Cut off the continuity of wrong thoughts and samsara. Mama trag raksha che ge mara ya shakti rbad. HUM. Blessed One, great glorious father and mother, and. Wisdom mother, assembly of dakinis. The face is like an open homa pit. The tongue is like a flickering flame. The fangs are like a pile of snow mountains. This heap of enemies and obstacles to be slain. Offer it to the mouth. Kha ram kha hi! Maha mamsa kha hi! Maha rakta kha hi!
Maha chitta kha hi! Maha basuta kha hi! Maha gorochana kha hi! Then enjoy it in the manner of an inner gathering. Leftovers: Bless with Pañca amrita hum ha hoh hrih. Invite the guests with E A Ralli. HUM. Powerful mother, sisters, dakinis. Barma, ging, messengers, and. Dharma protectors, oath-bound ones of the mother assembly. Come here and accept the offering of leftovers. As in the past, according to the command of Pal. Accomplish the entrusted activities. Om ucchista balinta bhaksha si svaha. Offer it outside. The subsequent ritual, offering and praise, can be done as it is or not. The gathering and dissolution is: The vessel and essence of the pure mandala. Gradually invite.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ། །དེ་ཡང་འོད་ཞུ་འཁོར་རྣམས་ལ། །འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་གཙོ་བོར་ཐིམ། །གཙོ་བོ་ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་ལེ། །ཀུན་གཞི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོཿ མ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གསལ་བ་ཡི། །ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ལ། །དབང་ཐོབ་རང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ནས། །འགྲོ་དོན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །ཤིས་བརྗོད་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་ཀློང། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་
ཅན་མ་འགགས་ཡབ་ཀྱི་མཁའ། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཐམས་ཅད་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །འདིས་ཀྱང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་འཁྲུལ་ཀུན། །མ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་སད། །མངོན་རྫོགས་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ནས། །ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །འདིའང་ཟབ་ཅིང་ངོ་མཚར་ཉེར་མཁོའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བས་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་གོ་སླའི་མཚམས་སྦྱོར་དང་ཁ་འཕང་དཀྱུས་སུ་བཙུད་ནས། ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་དྲུག་འདུས་པའི་གནས་སུ་དུས་མཐའི་སྔགས་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྲིད་པ་མ་མོ་སྒང་ཤར་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
收于上层房屋。又，光融入众眷属，众眷属光融入主尊。主尊融入寂止处，一切融入阿赖耶识法界。再次，大威德身语意，以三字智慧手印守护。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，嗡阿吽，oṃ āḥ hūṃ，身语意）。回向发愿： ཧོཿ， 霍!，hoḥ， 霍! 母续坛城加持力，坛城三处明亮之，于无数三摩地中，获得灌顶自解脱成佛，愿利生事业至究竟。吉祥祈愿：器世间未生母之界，有情众生无灭父之空，无二大乐菩提心之界，愿一切现证菩提之吉祥。如是等广说。以此，愿能所执着分别念，觉醒于母续智慧手印，于现证法界中证菩提，愿能成办双运坛城。此亦深奥稀有具实用之特点，故将嘉瓦班玛多吉之语，以易懂之方式衔接并置入其中。甚深口传第二，于六堡汇集之处，由末世咒师班玛嘎旺成列卓度匝所著，愿增吉祥！ ། །
希巴玛姆岗夏传承之事业精要，大乐明点。班玛嘎旺成列。

【英语翻译】
Collected in the upper room. Furthermore, light dissolves into all the retinue. The retinue's light dissolves into the main deity. The main deity itself dissolves into the place of quiescence. Everything dissolves into the Alaya, the realm of Dharma. Again, the great glorious body, speech, and mind, are protected by the three-syllable wisdom mudra. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ). Dedication and aspiration: HO! By the blessings of the Mother Tantra mandala, the three places of the mandala are clear. In countless samadhis, may we attain empowerment, self-liberation, and Buddhahood, and may our activities for the benefit of beings reach their end. Auspicious prayer: The container world is the realm of the unborn mother, sentient beings are the unceasing space of the father, the non-dual great bliss is the realm of Bodhicitta, may the auspiciousness of all manifest enlightenment prevail. Thus, and so on, speak extensively. By this, may all grasping and fixation, conceptual confusion, awaken into the Mother Tantra wisdom mudra, and having awakened into the manifest and complete realm, may we accomplish the union mandala. This also appears to be profound, rare, and of particularly practical benefit, therefore, the words of Gyalwang Pema Dorje have been connected and placed within in an easy-to-understand manner. The second profound oral transmission, at the place where the six forts converge, was composed by the late-age mantra practitioner Pema Garwang Trinley Drodul Tsal. May goodness increase! May goodness increase!
The essential activities of the Sipamamo Gangshar lineage, Great Bliss Bindu. Pema Garwang Trinley.

============================================================

